"Погляд-Next"

Бюро переводов

Представитель "Гольфстрим" в г. Кировоград

г. Кировоград

ул. Дзержинского, 67
(0522) 24-67-73
Первое бюро переводов в СНГ, которое застраховало риск ошибки переводчика в страховой компании АСКА
Член Европейской Бизнес
Ассоциации
(European Business Association)
Официальные переводы
новостей NASA на русский
язык
 
   

Главная » Иностранные языки » Румынский

Перевод на румынский язык? Легко...

Румынский язык (называемый также дакорумынским), единственный из восточно-романских (балкано-романских) языков, обладающий всей полнотой функций, отличающих язык от диалекта: он обслуживает как бытовые, так и официальные сферы общения, является литературным национальным языком двух государств – Румынии (число говорящих – около 22,8 млн. человек) и Молдовы (число говорящих – около 2,5 млн. человек).

• Будем рады, если Вы закажете перевод на этот язык у нас
• Кстати, ознакомиться со стоимостью перевода можно здесь
На румынском языке создана богатая художественная и научная литература.

Другие варианты румынского языка на Балканах – арумынский (македоно-румынский), менглено-румынский, истро-румынский – рассматриваются или как диалекты проторумынского, или как этнические языки, обособившиеся от дако-румынского, начиная с 10 в. Их носители, живущие издавна к югу от Дуная на территории Македонии, Греции, Албании, Бол-гарии и Югославии, используют свой романский диалект в кругу неофициального общения и в фольклоре.

Самоназвание «румын» восходит к латинскому слову romanus, т.е. «римский [гражданин]». Румынская этническая общность складывалась в результате контактов разных народов. Эти контакты наложили свой отпечаток, прежде всего, на лексику румынского языка.

Основу румынской лексики составляют слова латинского происхождения, среди них – ряд архаизмов, исчезнувших в других романских языках. В отличие от западно-романских языков, в румынском языке присутствие германцев не оставило никаких следов. Около одной пятой словаря румынского языка составляют славянизмы.

Основное славянское влияние – это славянский алфавит (кириллица), принятый в румынской письменности начиная с первых ее памятников (16 в.) вплоть до замены латиницей после образования объединенной Румынии в 1862.

Иностранные языки, на которые мы обеспечиваем перевод текстов

А вы знаете, что...

Несмотря на то, что Германия и Украина входят в Гаагскую конвенцию, апостиль друг друга эти страны не принимают. Документы необходимо заверять посредством консульской легализации.
Вызов консультанта

ОО ЮЗА